RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN
Nama Sekolah
|
:
|
SMK Negeri 2 Sukabumi
|
Mata Pelajaran
|
:
|
Bahasa
Sunda
|
Kelas / Semester
|
:
|
X/
Ganjil
|
Materi Pokok/ Tema
|
:
|
Terjemahan
|
Alokasi Waktu
|
:
|
4
JP (2x Pertemuan)
|
A. Tujuan Pembelajaran
Setelah proses kegiatan pembelanjaran TERJEMAHAN selesai, peserta didik diharapkan mampu mengamati,
menganalisis, menyimpulkan TERJEMAHAN melalui kegiatan menyimak atau membaca
dan menterjemahkan kata, kalimat dan paragraf pendek dari Bahasa Sunda ke dalam
Bahasa Indonesia atau sebaliknya dengan memperhatikan kaidah-kaidahnya, serta
menyunting dan membacakan TERJEMAHAN yang dibuat dengan tepat.
B. Kompetensi Dasar dan
Indikator
Kompetensi
Dasar
|
Indikator
Pencapaian Kompetensi
|
10.3.1 Menganalisis, Mengidentifikasi, dan
memahami teks TERJEMAHAN sesuai
dengan kaidah-kaidahnya
10.4.1 Memproduksi
teks Terjemahan secara lisan dan tulisan dari Bahasa Sunda ke Bahasa lainnya
atau sebaliknya dengan meperhatikan kaidah-kidahnya
|
10.3.1.1 Mengamati TERJEMAHAN melalui kegiatan
menyimak atau membaca.
10.3.1.2 Membandingkan berbagai tulisan hasil TERJEMAHAN.
10.3.1.3 menyebutkan
langkah-langkah menyusun terjemahan dengan benar.
10.3.1.4 Menyimpulkan kaidah-kaidah
yang terkait dalam TERJEMAHAN.
10.4.1.1 Menterjemahkan kata, kalimat, dan paragraph pendek
dari Bahasa Sunda ke dalam Bahasa Indonesia dengan memperhatikan
kaidah-kaidahnya
10.4.1.2 Menyunting dan memperbaiki teks Terjemahannya
10.4.1.3 Membacakan TERJEMAHAN yang dibuat
|
C. Materi Pembelajaran
(Fakta, Konsep, Prinsip, Prosedur)
1.
Fakta :
Sajian
teks TERJEMAHAN
2.
Konsep :
Medar
Tarjamahan
Tarjamahan téh nyaéta karya hasil narjamahkeun tina basa séjén. Istilah
séjén sok aya nu nyebut alih basa.Prosés narjamahkeun, boh karya ilmiah boh
karya (sastra) biasana diusahakeun sangkan papak pisan jeung aslina. Pangpangna
dina karya sastra, kagiatan narjamahkeun téh lian ti mertahankeun segi-segi
séjénna, anu pangutamana téh dina segi basana (gaya basa, pilihan kecap,
ungkara, jsté.) jeung kualitas senina.
3.
Prinsip :
Ajip Rosidi (kurang leuwih taun 80-an)
kungsi midangkeun artikel nu nétélakeun yén tarjamahan téh kudu
"geulis" jeung "satia". Geulis maksudna kaéndahanana kudu
bisa kapindahkeun, ari satia maksudna ulah méngpar tina rakitan wacana sumber.
Kaedah-kaedah narjamahkeun prosa:
1.
Mahaman eusi teks anu ditarjamahkeun (dima’naan)
2.
Merhatikeun galur carita
3.
Kudu luyu jeung eusi/amanat nu nulisna atawa paham kana maksud pangarang
Kaedah-kaedah anu ngabedakeun dina narjmahkeun wangun prosa jeung sajak
:
1. Narjamahkeun prosa mah itungannna kalimah per kalimah sedengkeun dina
sajak mah kecap per kecap (leuwih bangga)
2. Dina narjamahkeun sajak henteu cukup modal kamampuh ngagunakeun basa
aslina tapi kudu weuruh kana basa sarta budaya hasil tarjamahnna
3. Anu narjamahkeun sajak mah kudu mibanda pangalaman kapenyairan,
pangalaman ngaracik kekecapan, pangalaman ngagunakeun metaphor, pangalaman ulin
jeung imaji, jeung pangalaman ngagunakeun diksi.
4. Prosedur :
Langkah-langkah
membuat TERJEMAHAN :
a.
Menampilkan
contoh teks TERJEMAHAN
b.
Membaca
dalam hati (Ngilo)
c. Pencarian
ide untuk tema TERJEMAHAN dilakukan di awal atau dengan cara guru menentukan
tema TERJEMAHAN untuk kemudian di dibuat siswa
d.
Memahami
alur cerita (prosa)/isi dalam Puisi (sajak)
e.
Menerjemahkan
sesuai dengan kaidah-kaidahnya
f.
Membacakan
hasil TERJEMAHAN sesuai dengan tata cara menyampaikan TERJEMAHAN dan saling
koreksi dengan teman sebangku atau kelompok
g.
Mengkomunikasikan
hasil Terjemahan/hasil suntingan Terjemahan orang lain
D. Metode Pembelajaran
a. Pendekatan : Saintifik
b. Model : Discovery Learning
c. Teknik : Ceramah, Tanya jawab,
demonstrasi, penugasan, dan diskusi
E. Media Pembelajaran
o Media
1. Laptop/Netbook
2. Proyektor
3. Modem
4. HP
o Alat/Bahan
1. Teks
TERJEMAHAN
F. Sumber Belajar
1.Buku
Paket Siswa
2.Lembar
Kerja Siswa
G.
Kegiatan Pembelajaran (Pendahuluan, Inti, Penutup)
1.
Pertemuan
ke-1
Kegiatan
|
Langkah-langkah
Pembelajaran
|
Alokasi
Waktu
|
Pendahuluan
|
a. Pendahuluan
/Kegiatan Awal
|
15 Menit
|
Inti
|
b. Kegiatan
Inti
·
Guru
membagikan teks prosa/Sajak
· Peserta
didik mengamati teks TERJEMAHAN dan membacanya dalam hati
· Guru mengamati dan menilai aktivitas siswa
·
Siswa melakukan penilaian diri sendiri dan antar
teman
· Guru
memberikan kesempatan/memancing siswa untuk bertanya
·
Peserta
didik saling bertanya tentang hasil
pengamatan tentang teksTERJEMAHAN
·
Peserta didik
dibagi dalam 4 kelompok (disesuaikan dengan jumlah siswa)
·
Peserta
didik dalam kelompok diminta untuk mengidentifikasi teks TERJEMAHAN
·
Peserta
didik diminta menganalisis kaidah-kaidah menterjemahkan dalam kelompoknya
·
Masing-masing
kelompok mencatat hasil temuannya
·
Guru menilai sikap siswa dalam kerja kelompok dan
presentasi serta membimbing diskusi mereka serta siswa melakuka penilaian
diri dan antar teman
·
Masing-masing
kelompok berdiskusi tentangkidah-kaidahTERJEMAHAN
·
Guru membimbing dan menilai aktivitas peserta didik
dalam mengidentifikasi kidah-kaidah TERJEMAHAN
·
Masing-masing
kelompok membacakan hasil diskusi mereka secara bergantian dengan bahasa yang
baik dan santun
·
Guru melakukan penilaian sikap dan keterampilan
dalam berkomunikasi secara lisan
|
60 Menit
|
Penutup
|
· Guru
bersama peserta didik menyimpulkan tentang kaidah-kaidah TERJEMAHAN
· Guru
bersama peserta didik melakukan evaluasi dengan bertanya jawab
·
Guru
memberikan tugas individu kepada peserta didik untuk membacai teks TERJEMAHAN
yang ada pada buku pegangan siswa utukdierjemahkan dan dipresentasikan di
depan kelas pada pertemuan berikutnya
|
15 Menit
|
2.
Pertemuan
ke-2
Kegiatan
|
Langkah-langkah
Pembelajaran
|
Alokasi
Waktu
|
Pendahuluan
|
·
Mengkondisikan
kelas yaitu mengawali pembelajaran dengan menyuruh perserta didik untuk
berdo’a kemudian mengabsen siswa
·
Menagih
dan mengingatkan tugas membaca teks TERJEMAHAN
·
Apersepsi
yaitu mengingatkan materi sebelumnya tentang kaidah-kaidah menterjemahkan
·
Menyampaikan
tujuan pembelajaran
|
15 Menit
|
Inti
|
·
Siswa
mengamati dan membaca (ngilo) teks yang akan diterjemahkan
·
Dua
orang peserta didik diminta untuk memaparkan dan bertanya tentang teks
TERJEMAHAN yang dibacanya
·
Setiap kelompok
diberi waktu 10 menit untuk memahami topik, alur, amanat dan isi teks yang
akan diterjemahkan
·
Setiap kelompok
menerjemahkan teks dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Sunda atau
sebaliknya yang dibacanya sesuai dengan kaidah-kaidah menterjemahkan
·
Guru menilai sikap siswa dalam diskusi dengan teman
sebangkunya dan kemapuan menerapkan konsep serta prinsip dalam pemecahan
masalah dan keterampilan mencoba instruksi kerja serta siswa melakukan
penilaian diri dan antar teman
·
Antar peserta didik
dalam kelompoknya mendiskusikan penyajian dan kriteria penilaian saat
menampilkan TERJEMAHAN (waktu : 5 Menit)
·
Guru menilai kerjasama dan tanggung jawab peserta didik
dalam kegiatan diskusi antar teman kelompok serta siswa melakukan penilaian
diri dan antar teman
·
Secara bergiliran
peserta didik/wakil kelompok
menyajikan/menampilkan hasil menterjemahkan teks terjemahan di depan
kelas
·
Peserta didik lain
mengamati penampilan temannya
·
Salah seorang
peserta didik mengomentari dengan cara menyunting dan memperbaiku hasil
menterjemahkan kelompok lain
·
Guru
menilai kemampuan peserta didik dalam menyaji, menalar, dan hasil
interpretasi serta siswa melakukan penilaian diri dan antar teman
|
60 Menit
|
Penutup
|
·
Guru memberikan
komentar dan pujian kepada seluruh peserta didik
·
Guru mengevaluasi
penampilan seluruh peserta didik
·
Guru dan siswa
menyimpulkan kegiatan pembelajaran
·
Guru menyampaikan
materi pertemuan selanjutnya dan menyuruh membawa laptop/netbook bagi yang
memiliki
·
Guru mengucapkan salam dan siswa
meresponnya
|
15 enit
|
H.
Penilaian
Jenis
|
Bentuk
|
Instrumen
|
Penilaian Proses Belajar
|
Observasi
|
Lembar observasi
|
Penilaian Hasil Belajar
|
Tes Tulis
|
Soal Essay
|
1.
Tes Tulis (Uraian)
Indikator
Pencapaian Kompetensi
|
Teknik
Penilaian
|
Bentuk
Penilaian
|
Instrumen
|
· Mengamati
TERJEMAHAN melalui kegiatan menyimak atau membaca.
· Menganalisis sebuah TERJEMAHAN.
· Menyimpulkan kaidah-kaidah
yang terkait dalam TERJEMAHAN.
·
Menterjemahkan
kata, kalimat, dan paragraph pendek dari Bahasa Sunda ke dalam Bahasa
Indonesia dengan memperhatikan kaidah-kaidahnya
·
Menyunting
dan memperbaiki teks Terjemahannya
·
Membacakan
TERJEMAHAN yang dibuat
|
Tes Tertulis
|
Tes Uraian
|
1. Naon anu dimaksud tarjamahan?
2. Kumaha cara-cara narjamahkeun anu bener?
3. Bacaan anu kumaha baé anu sok ditarjamahkeun téh?
4. Pék tarjamahkeun
téks ieu di handap!
5. Pék bacakeun hasil tarjamahan hidep!
|
2.
Penilaian Keterampilan Menulis
Nama Siswa
|
Aspek yang dinilai
|
|||
Tata Basa
|
Ketepatan narjamahkeun
|
Rasa Bahasa
|
Nilai
|
|
1.
|
|
|
|
|
2.
|
|
|
|
|
3.
|
|
|
|
|
4.
|
|
|
|
|
5.
|
|
|
|
|
……..
|
|
|
|
|
3.
Penilaian Keterampilan Membaca
Nama Siswa
|
Aspek yang dinilai
|
|||
Lentong
|
Sikep
|
Gaya Maca
|
Nilai
|
|
1.
|
|
|
|
|
2.
|
|
|
|
|
3.
|
|
|
|
|
4.
|
|
|
|
|
5.
|
|
|
|
|
……..
|
|
|
|
|
4. Lembar
Observasi
Nama
Siswa
|
Sikap Yang Diamati
|
||||||
Santun
|
Disiplin
|
Jujur
|
Peduli
|
Semangat
|
Kerja Sama
|
Tanggung Jawab
|
|
1.
|
|
|
|
|
|
|
|
2.
|
|
|
|
|
|
|
|
3.
|
|
|
|
|
|
|
|
4.
|
|
|
|
|
|
|
|
5.
|
|
|
|
|
|
|
|
…….
|
|
|
|
|
|
|
|
Sukabumi, Juli
2017
Mengetahui: Guru
Mata Pelajaran,
Kepala Sekolah,
Didies Darmawan, M.M. Hendra Gustaman, S.Pd.
No comments:
Post a Comment