Tuesday, July 18, 2017

RPP Terjemahan



RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN

Nama Sekolah
:
SMK Negeri 2 Sukabumi
Mata Pelajaran
:
Bahasa Sunda
Kelas / Semester
:
X/ Ganjil
Materi Pokok/ Tema
:
Terjemahan
Alokasi Waktu
:
4 JP (2x Pertemuan)

A.     Tujuan Pembelajaran
Setelah proses kegiatan pembelanjaran TERJEMAHAN selesai, peserta didik diharapkan mampu mengamati, menganalisis, menyimpulkan TERJEMAHAN melalui kegiatan menyimak atau membaca dan menterjemahkan kata, kalimat dan paragraf pendek dari Bahasa Sunda ke dalam Bahasa Indonesia atau sebaliknya dengan memperhatikan kaidah-kaidahnya, serta menyunting dan membacakan TERJEMAHAN yang dibuat dengan tepat.

B.     Kompetensi Dasar dan Indikator
Kompetensi Dasar
Indikator Pencapaian Kompetensi
10.3.1 Menganalisis, Mengidentifikasi, dan memahami teks TERJEMAHAN sesuai dengan kaidah-kaidahnya








10.4.1 Memproduksi teks Terjemahan secara lisan dan tulisan dari Bahasa Sunda ke Bahasa lainnya atau sebaliknya dengan meperhatikan kaidah-kidahnya

10.3.1.1 Mengamati TERJEMAHAN melalui kegiatan menyimak atau membaca.
10.3.1.2 Membandingkan berbagai tulisan hasil TERJEMAHAN.
10.3.1.3  menyebutkan langkah-langkah menyusun terjemahan dengan benar.
10.3.1.4 Menyimpulkan  kaidah-kaidah yang terkait dalam TERJEMAHAN.

10.4.1.1 Menterjemahkan kata, kalimat, dan paragraph pendek dari Bahasa Sunda ke dalam Bahasa Indonesia dengan memperhatikan kaidah-kaidahnya
10.4.1.2 Menyunting dan memperbaiki teks Terjemahannya
10.4.1.3 Membacakan TERJEMAHAN yang dibuat


C.      Materi Pembelajaran (Fakta, Konsep, Prinsip, Prosedur)
1.      Fakta :
Sajian teks TERJEMAHAN
 2.      Konsep :
Medar Tarjamahan
Tarjamahan téh nyaéta karya hasil narjamahkeun tina basa séjén. Istilah séjén sok aya nu nyebut alih basa.Prosés narjamahkeun, boh karya ilmiah boh karya (sastra) biasana diusahakeun sangkan papak pisan jeung aslina. Pangpangna dina karya sastra, kagiatan narjamahkeun téh lian ti mertahankeun segi-segi séjénna, anu pangutamana téh dina segi basana (gaya basa, pilihan kecap, ungkara, jsté.) jeung kualitas senina.
3.      Prinsip :
Ajip Rosidi (kurang leuwih taun 80-an) kungsi midangkeun artikel nu nétélakeun yén tarjamahan téh kudu "geulis" jeung "satia". Geulis maksudna kaéndahanana kudu bisa kapindahkeun, ari satia maksudna ulah méngpar tina rakitan wacana sumber.
Kaedah-kaedah narjamahkeun prosa:
1.      Mahaman eusi teks anu ditarjamahkeun (dima’naan)
2.      Merhatikeun galur carita
3.      Kudu luyu jeung eusi/amanat nu nulisna atawa paham kana maksud pangarang
Kaedah-kaedah anu ngabedakeun dina narjmahkeun wangun prosa jeung sajak :
1.    Narjamahkeun prosa mah itungannna kalimah per kalimah sedengkeun dina sajak mah  kecap per kecap (leuwih bangga)
2.   Dina narjamahkeun sajak henteu cukup modal kamampuh ngagunakeun basa aslina tapi kudu weuruh kana basa sarta budaya hasil tarjamahnna
3.  Anu narjamahkeun sajak mah kudu mibanda pangalaman kapenyairan, pangalaman ngaracik kekecapan, pangalaman ngagunakeun metaphor, pangalaman ulin jeung imaji, jeung pangalaman ngagunakeun diksi.
4. Prosedur :
Langkah-langkah membuat TERJEMAHAN :
a.       Menampilkan contoh teks TERJEMAHAN
b.      Membaca dalam hati (Ngilo)
c.  Pencarian ide untuk tema TERJEMAHAN dilakukan di awal atau dengan cara guru menentukan tema TERJEMAHAN untuk kemudian di dibuat siswa
d.      Memahami alur cerita (prosa)/isi dalam Puisi (sajak)
e.       Menerjemahkan sesuai dengan kaidah-kaidahnya
f.       Membacakan hasil TERJEMAHAN sesuai dengan tata cara menyampaikan TERJEMAHAN dan saling koreksi dengan teman sebangku atau kelompok
g.      Mengkomunikasikan hasil Terjemahan/hasil suntingan Terjemahan orang lain

D.     Metode Pembelajaran
a.       Pendekatan           : Saintifik
b.      Model                    : Discovery Learning
c.       Teknik                   : Ceramah, Tanya jawab, demonstrasi, penugasan, dan diskusi

E.      Media Pembelajaran
o   Media
1.   Laptop/Netbook
2.   Proyektor
3.   Modem
4.   HP

o   Alat/Bahan
1.   Teks TERJEMAHAN
F.     Sumber Belajar
1.Buku Paket Siswa
2.Lembar Kerja Siswa

G.     Kegiatan Pembelajaran (Pendahuluan, Inti, Penutup)
1.      Pertemuan ke-1
Kegiatan
Langkah-langkah Pembelajaran
Alokasi Waktu
Pendahuluan
a.      Pendahuluan /Kegiatan Awal
  • Mengkondisikan kelas yaitu mengawali pembelajaran dengan menyuruh perserta didik untuk berdo’a kemudian mengabsen siswa
  • Apersepsi yaitu mengingatkan kembali materi esensial yang telah dipelajari pada pertemuan sebelumnya
  • Memotivasi yaitu dengan memberikan pertanyaan ringan tentang TERJEMAHAN untuk mengumpulkan ingatan siswa terhadap materi pembelajaran.
  • Mengkonfirmasi dengan cara menjelaskan kaitannya dengan pengalaman mereka terhadap KD yang akan dipelajari
  • Menyampaikan Tujuan Pembelajaran
  • Guru memberikan pertanyaan untuk mengarahkan pengetahuan siswa
15 Menit
Inti
b.      Kegiatan Inti
·         Guru membagikan teks prosa/Sajak
· Peserta didik mengamati teks TERJEMAHAN dan membacanya dalam hati
·        Guru mengamati dan menilai aktivitas siswa
·         Siswa melakukan penilaian diri sendiri dan antar teman
·   Guru memberikan kesempatan/memancing siswa untuk bertanya
·         Peserta didik  saling bertanya tentang hasil pengamatan tentang teksTERJEMAHAN
·         Peserta didik dibagi dalam 4 kelompok (disesuaikan dengan jumlah siswa)
·         Peserta didik dalam kelompok diminta untuk mengidentifikasi teks TERJEMAHAN
·         Peserta didik diminta menganalisis kaidah-kaidah menterjemahkan dalam kelompoknya
·         Masing-masing kelompok mencatat hasil temuannya
·         Guru menilai sikap siswa dalam kerja kelompok dan presentasi serta membimbing diskusi mereka serta siswa melakuka penilaian diri dan antar teman
·      Masing-masing kelompok berdiskusi tentangkidah-kaidahTERJEMAHAN
·      Guru membimbing dan menilai aktivitas peserta didik dalam mengidentifikasi kidah-kaidah TERJEMAHAN
·      Masing-masing kelompok membacakan hasil diskusi mereka secara bergantian dengan bahasa yang baik dan santun
·      Guru melakukan penilaian sikap dan keterampilan dalam berkomunikasi secara lisan
60 Menit
Penutup
·    Guru bersama peserta didik menyimpulkan tentang kaidah-kaidah TERJEMAHAN
·    Guru bersama peserta didik melakukan evaluasi dengan bertanya jawab
·         Guru memberikan tugas individu kepada peserta didik untuk membacai teks TERJEMAHAN yang ada pada buku pegangan siswa utukdierjemahkan dan dipresentasikan di depan kelas pada pertemuan berikutnya
15 Menit



2.      Pertemuan ke-2
Kegiatan
Langkah-langkah Pembelajaran
Alokasi Waktu
Pendahuluan
·    Mengkondisikan kelas yaitu mengawali pembelajaran dengan menyuruh perserta didik untuk berdo’a kemudian mengabsen siswa
 ·    Menagih dan mengingatkan tugas membaca teks TERJEMAHAN
·    Apersepsi yaitu mengingatkan materi sebelumnya tentang kaidah-kaidah menterjemahkan
·    Menyampaikan tujuan pembelajaran
15 Menit
Inti
·         Siswa mengamati dan membaca (ngilo) teks yang akan diterjemahkan
·         Dua orang peserta didik diminta untuk memaparkan dan bertanya tentang teks TERJEMAHAN yang dibacanya
·         Setiap kelompok diberi waktu 10 menit untuk memahami topik, alur, amanat dan isi teks yang akan diterjemahkan
·         Setiap kelompok menerjemahkan teks dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Sunda atau sebaliknya yang dibacanya sesuai dengan kaidah-kaidah menterjemahkan
·         Guru menilai sikap siswa dalam diskusi dengan teman sebangkunya dan kemapuan menerapkan konsep serta prinsip dalam pemecahan masalah dan keterampilan mencoba instruksi kerja serta siswa melakukan penilaian diri dan antar teman
·         Antar peserta didik dalam kelompoknya mendiskusikan penyajian dan kriteria penilaian saat menampilkan TERJEMAHAN (waktu : 5 Menit)
·         Guru menilai kerjasama dan tanggung jawab peserta didik dalam kegiatan diskusi antar teman kelompok serta siswa melakukan penilaian diri dan antar teman
·         Secara bergiliran peserta didik/wakil kelompok  menyajikan/menampilkan hasil menterjemahkan teks terjemahan di depan kelas
·         Peserta didik lain mengamati penampilan temannya
·         Salah seorang peserta didik mengomentari dengan cara menyunting dan memperbaiku hasil menterjemahkan kelompok lain
·         Guru menilai kemampuan peserta didik dalam menyaji, menalar, dan hasil interpretasi serta siswa melakukan penilaian diri dan antar teman
60 Menit
Penutup
·         Guru memberikan komentar dan pujian kepada seluruh peserta didik
·         Guru mengevaluasi penampilan seluruh peserta didik
·         Guru dan siswa menyimpulkan kegiatan pembelajaran
·         Guru menyampaikan materi pertemuan selanjutnya dan menyuruh membawa laptop/netbook bagi yang memiliki
·         Guru mengucapkan salam dan siswa meresponnya
15   enit

H.    Penilaian
Jenis
Bentuk
Instrumen
Penilaian Proses Belajar
Observasi
Lembar observasi
Penilaian Hasil Belajar
Tes Tulis
Soal Essay

1.      Tes Tulis (Uraian)
Indikator Pencapaian Kompetensi
Teknik Penilaian
Bentuk Penilaian
Instrumen
·     Mengamati TERJEMAHAN melalui kegiatan menyimak atau membaca.
·    Menganalisis sebuah TERJEMAHAN.
·    Menyimpulkan  kaidah-kaidah yang terkait dalam TERJEMAHAN.
·    Menterjemahkan kata, kalimat, dan paragraph pendek dari Bahasa Sunda ke dalam Bahasa Indonesia dengan memperhatikan kaidah-kaidahnya
·    Menyunting dan memperbaiki teks Terjemahannya
·    Membacakan TERJEMAHAN yang dibuat


Tes Tertulis


Tes Uraian
1. Naon anu dimaksud tarjamahan?
2. Kumaha cara-cara narjamahkeun anu bener?
3. Bacaan anu kumaha baé anu sok ditarjamahkeun téh?
4.  Pék tarjamahkeun téks ieu di handap!
5. Pék bacakeun hasil tarjamahan hidep!

 
2.      Penilaian Keterampilan Menulis

Nama Siswa
Aspek yang dinilai
Tata Basa
Ketepatan narjamahkeun
Rasa Bahasa
Nilai
1.




2.




3.




4.




5.




……..





3.      Penilaian Keterampilan Membaca

Nama Siswa
Aspek yang dinilai
Lentong
Sikep
Gaya Maca
Nilai
1.




2.




3.




4.




5.




……..





4.      Lembar Observasi
Nama
Siswa
Sikap Yang Diamati
Santun
Disiplin
Jujur
Peduli
Semangat
Kerja Sama
Tanggung Jawab
1.







2.







3.







4.







5.







…….








                                                                                                Sukabumi,  Juli 2017
Mengetahui:                                                                           Guru Mata Pelajaran,                       
Kepala Sekolah,                                                                    



Didies Darmawan, M.M.                                                        Hendra Gustaman, S.Pd.

No comments:

Post a Comment